Na spletu je dostopnih vrsta slovarjev, ki so nam v pomoč pri privajanju besedil ali spletnih strani. Če primerjamo različne spletne slovarje med seboj, hitro ugotovimo, da vsi niso enako učinkoviti. Učinkovitost prevajalski programov sodimo predvsem glede na število jezikov v katera prevajajo, glede na kvaliteto prevodov in ceno prevajalskega programa.
Bogata izbira ciljnih jezikov – jezikov v katere želimo besedilo prevesti, je še zlasti uporabna v današnjem času, ko imamo opravka s široko dostopnostjo informacij s celega sveta.
Kvaliteto prevoda sodimo predvsem s smiselnostjo prevoda, celovitim obravnavanjem izvirnega besedila in številom prevodnih opcij, ki nam jih program ponuja.
Cena igra veliko vlogo pri izbiri prevajalskega programa. Čeprav dražji programi običajno ponujajo boljšo storitev, to ni vedno res. Veliko plačljivih prevajalskih programov sploh ne podpira slovenskega jezika, zato moramo biti pri izbiri plačljivih programov zelo pazljivi.
Google Translate
Med brezplačnimi prevajalskimi programi lahko v prvi vrsti naštejemo Google Translate, ki podpira veliko število jezikov, med katerimi je tudi slovenščina, število besed, ki jih lahko na enkrat prevede ni omejeno, omogoča prevajanje celotnih spletnih strani, prevodi besedil so zelo solidni in vse to ponuja brezplačno.
Google Translate se poslužuje svojega lastnega sistema za prevajanje, ki temelji na obdelavi dvojezičnih korpusov besedil s pomočjo statističnih metod. Pri tem so s pomočjo dokumentov Združenih narodov uspeli sestaviti šestjezični korpus z kar 20 miljaradmi besed, ki je sistem izučil do neverjetne stopnje natančnosti.
Babel Fish
Babel Fish je spletna storitev, ki jo ponuja Yahoo in podobno kakor Google nam omogoča brezplačno prevajanje tako krajših kakor daljših tekstov (do 150 besed na enkrat) ter prevode posameznih spletni strani. Z razliko od Google Translate se Babel Fish poslužuje sistema SYSTRAN, ki za prevajanje uporablja prehodni pristop.
Prevodi so sicer uporabni a manjka jim smiselnosti in natančnosti, prav tako tudi posluha za jezik. Še ena slabost Babel Fisha je, da omogoča prevode le večjih svetovnih jezikov, med katerimi seveda ni slovenščine. Babel Fish je s svojo preprostostjo uporaben predvsem kot pomoč za hitre prevode posameznih besed in spletnih strani.
Windows live translator
Microsoft je tudi razvil svojo različico spletnega prevajalnika – Windows live translator. Namenjen je predvsem prevajanju posameznih nizov besed (do 500 besede) in posameznih spletnih strani. Najdemo ga v spletnem brskalniku Internet Explorer 8 ter je na voljo kot samostojna storitev ali kot dodatek v iskalniku Live Search.
Storitev je preprosta za uporabo, hitra, prevodi pa so dovolj smiselni in razumljivi. Čeprav storitev podpira kar nekaj jezikov, med njimi žal še ne najdemo slovenščine. Vseh spletnih strani ne zna prevesti, a je to predvsem odvisno od njihove zgradbe in dovoljen za dostop.
Katerega izbrati?
Na spletu obstaja še vrsta drugih brezplačnih prevajalskih programov, ki nam lahko v pomoč pri prevajanju. Izbira posameznega je vsekakor odvisna od posameznikovih potreb in znanja. Toda lahko rečemo, da zgoraj opisani programi sodijo v sam vrh pripomočkov, ki jih uporabljamo pri prevajanju besedil ali spletnih strani.
Med vsemi najbolj izstopa Google Translate, še posebej zato, ker je med redkimi prevajalskimi progami, ki podpira slovenski jezik. Prav tako Google nudi svojo storitev zastonj in to brez dodatnih oglasov na strani, kot jih na primer ponujajo drugi brezplačni programi. Prevodi, ki jih nudi Google so dokaj smiselni in razumljivi, prav tako lahko na enkrat prevedete neomejeno število znakov. Skratka Google Translate – Mercedes med prevajalskimi programi.
Tags: babble fish, google translate, prevajalski program, Prevodi, windows live translator