Kakovostni prevodi zahtevajo izkušenega prevajalca

Ker živimo v globalnem svetu, kjer komunicira veliko ljudi iz različnih držav, ki govorijo različne jezike, so prevajalske storitve in prevodi zelo pomembni. Prevodi morajo biti kakovostni in po možnosti hitri. Da bi bili prevodi kakovostni, jih mora prevajalec  pisati zbrano in se jim posvetiti. Prevajalec lahko v enem dnevu v povprečju kakovostno prevede 5-7 prevajalskih strani. Prevajalska stran ima 1500 znakov brez presledkov.

Če so besedila večja, čas pa omejen, se prevodi delajo razdeljeno s strani več prevajalcev hkrati, če ima prevajalsko podjetje več prevajalcev na razpolago. Če so prevodi strokovni, se morajo prevajalci dobro spoznati na strokovno izrazoslovje področja, iz katerega prevajajo. Kakovostni prevodi so odvisni tudi od izkušenj prevajalca.

Obstajajo tudi hitri prevodi, ki so napisani v krajšem času, v 24 urah ali manj. Hitri prevodi so enako kakovostni kot običajni, samo narejeni so v krajšem času. Ker potrebujejo večjo intenzivnost dela prevajalca ali prevajalcev, so temu primerno tudi dražji od navadnih prevajalskih storitev. V ceno hitrih prevodov se vračuna tudi prihranek časa.

Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *