14
Apr 10

Konkurečnost na slovenskem trgu

Na trgu ponudb in povpraševanja se morajo nenehno prilagajajti podjetja za prevajanje glede cen.  Eno izmed najbolj kakovostnih in cenejših podjetij, je podjetje Dominatus. Na trgu je toliko podjetij za prevajanje, zato morajo biti med sabo konkurenčni. Pri toliko ponudb, podjetij za prevajanje, je pa to izjemno težko.

Vse stranke bi želele imeti izjemno kakovosten in ugoden prevod, a kakovostne prevajalce je treba temu primerno visoko plačati za svoje prevajanje. Prevajanje je izjemno zahtevno delo, saj morajo prevajalci prevesti besedilo tako, da bo pomensko enak in pravopisno pravilno kot  je besedilo, ki ga dobijo za prevesti.


14
Apr 10

Prevajanje in tuji trgi

Velikokrat smo prisiljeni, da moramo uporabljati tuje jezike. Še posebej, če poslujemo na tujem trgu ali če želimo potovati.  Vendar nekateri ljudje niso talentirani za tuje jezike in gredo največkrat na kakšen tečaj. V podjetju pa tudi, če prevajajo poslovne dokumente, rajši najamejo podjetje za prevajanje. Podjetja za prevajanje se ukvarjajo s tem in večina se odlično spoznajo na svoje delo. Podjetja, ki najamejo podjetja za prevajanje, od njih pričakujejo kakovosten prevod. Kakovosten prevod je pomemben za uspešno sklenjen posel na tujem trgu. Zaradi tega je prevajanje, ki jih ponujajo različna podjetja, vse bolj cenjeno. A zaradi konkurenčnosti morajo biti podjetja za prevajanje previdni pri ceniku prevajanja.


01
Apr 10

Kakovostni prevodi zahtevajo izkušenega prevajalca

Ker živimo v globalnem svetu, kjer komunicira veliko ljudi iz različnih držav, ki govorijo različne jezike, so prevajalske storitve in prevodi zelo pomembni. Prevodi morajo biti kakovostni in po možnosti hitri. Da bi bili prevodi kakovostni, jih mora prevajalec  pisati zbrano in se jim posvetiti. Prevajalec lahko v enem dnevu v povprečju kakovostno prevede 5-7 prevajalskih strani. Prevajalska stran ima 1500 znakov brez presledkov.
Continue reading →