30
Dec 11

Prevajanje in skrb za jezik

Širitve Evropske unije, vse večja globalizacija mednarodnega tržišča in meddržavna povezovanja zagotavljajo stalno potrebo po kakovostnem prevajanju. V prevajalskih oddelkih evropskih institucijah nenehno nastajajo različice evropske zakonodaje v narodnih jezikih, kar omogoča pravi preporod strokovne prevajalske dejavnosti. Continue reading →


27
Feb 11

Kaj je back translation?

Back translation je prevajanje besedila, ki je že bilo prevedeno v tuj jezik, nazaj v izvirnik. Pri tem prevajalec nima vpogleda v izvirnik. Takšen prevod naj bi delal neodvisni prevajalec, torej ne ista oseba, ki je naredila prvotni prevod. Continue reading →


02
Feb 11

Prevajanje besedil

Prevajalci svoje stranke opozarjajo, da imajo tudi sami pomembno vlogo pri zagotavljanju kakovostnega prevoda, da ni rezultat odvisen samo od prevajalca, ki je zadolžen za prevajanje besedil. Zelo pomemben je odnos do prevoda, na katerega naj stranka ne gleda kot na nujno zlo, ampak na dobro investicijo, saj bo npr. s svojimi proizvodi, predstavljenimi v drugem jeziku razširila svoje tržišče ali celo našla tržno nišo.
Continue reading →


20
Dec 10

Prevajanje

Prevajanje določenih jezikovnih kombinacij, kot je na primer prevajanje iz maternega jezika v angleščino in obratno, je bolj pogosto kot prevajanje drugih jezikovnih kombinacij. Angleščina je pač trenutno najmočnejši jezik – povsod po svetu, tudi v Evropi. Na evropskem prostoru med najpogostejše prevode, kjer je na prvem mestu torej povpraševanje po prevodih v oziroma iz angleščine, uvrščamo povpraševanja po prevodih nemškega, francoskega, španskega ter italijanskega jezika.

Continue reading →